Optional@lemmy.world to Political Memes@lemmy.world · 3 months agoTeachers are not having a good timelemmy.worldexternal-linkmessage-square71fedilinkarrow-up11.22Karrow-down111file-textcross-posted to: usauthoritarianism@lemmy.world
arrow-up11.21Karrow-down1external-linkTeachers are not having a good timelemmy.worldOptional@lemmy.world to Political Memes@lemmy.world · 3 months agomessage-square71fedilinkfile-textcross-posted to: usauthoritarianism@lemmy.world
minus-squareGojuRyu@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up10·3 months agoNon native English speaker here with a genuine question; wouldn’t “telling the students whom I married” mean that the teacher married the students instead of telling students about their spouse?
minus-squaree_chao@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up3·3 months agoI think you’re right. The clause should actually be something like “disclose to my students the gender of my spouse.” How does that sound?
minus-squareGinny [they/she]@lemmy.blahaj.zonelinkfedilinkarrow-up1·edit-23 months agoEither a comma or parentheses are what would make the difference. I will tell the students whom I married. Now the students know who was at your wedding. I will tell the students, whom I married. I will tell the students (whom I married). You’re only telling something to the students that you married.
minus-squarenepenthes@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up1·3 months agoYou are correct. Your English is great!
Non native English speaker here with a genuine question; wouldn’t “telling the students whom I married” mean that the teacher married the students instead of telling students about their spouse?
I think you’re right. The clause should actually be something like “disclose to my students the gender of my spouse.” How does that sound?
Either a comma or parentheses are what would make the difference.
Now the students know who was at your wedding.
You’re only telling something to the students that you married.
You are correct. Your English is great!