Thatās weird, Germans have usually heard Dutch before which also uses āDeā for most things (except randomly some words still have vestigal neuter article āhetā), same in plattdeutsch in their own damn country (they have ādatā for neuter).
The word āthatā is either ādassā when used as a conjunctive, or gendered when used as an adjective, adverb or pronoun. So depending on the part of speech and case, āthat manā could be translated as āder Mannā, ādieser Mannā, āder daā, ādenā, āwelcherā, or ājenerā.
Die is also the plural form, so they will say ādie MƤnnerā, but never ādie Mannā singular.
Iām talking about Dutch, sorry for being unclear, I thought āmanā rather than āMannā would make it clear. Iām just saying the phonetic sequence ādie manā is something many Germans will have heard before from nearby and related languages. I understand that it could be surprising the first time.
Iām a native Dutch speaker and have a German partner and live in a German speaking country (although my standard German isnāt amazing, B1-2ish) so Iām not totally ignorant of the parts of speech in Germanic languages.
Ah, that makes sense. Apologies for the grammar lesson :)
We donāt travel to the Netherlands or Belgium all that often, and when we do everyone speaks English to us, whereas my mom just visited us for a month, so ĀÆ_(ć)_/ĀÆ
Nah youāre good, hopefully other people reading will find it interesting. Youāre right, English usually works better across that border, unless they speak Platte in which case it can be a tossup if someone doesnāt have great English.
I can communicate in Afrikaans to someone speaking Dutch if both of us speak slowly and use simple language. Itās painful though, so I havenāt needed it often. Lucky me that English is so widespread :D
Thatās weird, Germans have usually heard Dutch before which also uses āDeā for most things (except randomly some words still have vestigal neuter article āhetā), same in plattdeutsch in their own damn country (they have ādatā for neuter).
De is not a german word, whereas die is feminine in german.
Yeah, but die is also āthatā so people say ādie manā all the time.
The word āthatā is either ādassā when used as a conjunctive, or gendered when used as an adjective, adverb or pronoun. So depending on the part of speech and case, āthat manā could be translated as āder Mannā, ādieser Mannā, āder daā, ādenā, āwelcherā, or ājenerā.
Die is also the plural form, so they will say ādie MƤnnerā, but never ādie Mannā singular.
Iām talking about Dutch, sorry for being unclear, I thought āmanā rather than āMannā would make it clear. Iām just saying the phonetic sequence ādie manā is something many Germans will have heard before from nearby and related languages. I understand that it could be surprising the first time.
Iām a native Dutch speaker and have a German partner and live in a German speaking country (although my standard German isnāt amazing, B1-2ish) so Iām not totally ignorant of the parts of speech in Germanic languages.
Ah, that makes sense. Apologies for the grammar lesson :)
We donāt travel to the Netherlands or Belgium all that often, and when we do everyone speaks English to us, whereas my mom just visited us for a month, so ĀÆ_(ć)_/ĀÆ
Nah youāre good, hopefully other people reading will find it interesting. Youāre right, English usually works better across that border, unless they speak Platte in which case it can be a tossup if someone doesnāt have great English.
I can communicate in Afrikaans to someone speaking Dutch if both of us speak slowly and use simple language. Itās painful though, so I havenāt needed it often. Lucky me that English is so widespread :D